Madeleine, verzetsstrijdster

De kleine Madeleine Riffaud, geboren in 1924, leidt een gelukkig leven met haar grootvader en haar ouders. Of toch tot de Tweede Wereldoorlog de familie uit elkaar haalt. Madeleine, die aan tuberculose lijdt, wordt naar een sanatorium gestuurd. Het is vast de slechtst mogelijke plek voor een koppige jonge vrouw die droomt van een gek en noodzakelijk project: bij la Résistance gaan.

Toch slaagt Madeleine erin. Onder de codenaam ‘Rainer’ wordt ze een belangrijke figuur en bevoorrechte getuige van haar tijd. Een uitzonderlijk verhaal dat ze vandaag vertelt in een uitzonderlijke trilogie, doorspekt met duizenden details uit een geheugen dat niets is vergeten...

Noot van de vertaler: wat een verhaal! JD Morvan heeft vriendschap opgebouwd met de 98-jarige Madeleine Riffaud en vertelde in een interview dat hij haar hele leven wil verstrippen. De eerste drie delen zullen gaan over haar tijd bij la résistance. Leukigheden voor de vertaler: Madeleine schreef ook poëzie en die gedichten zorgen voor adempauzes tussen de hoofdstukken in het album. gedicht Madeleine Riffaud met vertalingIk heb ervoor gekozen het Frans te behouden, en er een Nederlandse vertaling bij te zetten met een eerder letterlijke vertaling van het Frans, om zo de sfeer van Madeleines gedichten weer te geven.

Een ander interessant aspect was de titel, La rose dégoupillée, wat dus doet denken aan een granaat waarvan de pin is uitgetrokken en die dus op het punt staat te ontploffen. Vertaal dat maar eens naar het Nederlands. Initieel had ik voor De gewapende roos gekozen, maar na contact met de auteurs bleek dat toch geen goed idee omdat Madeleine in dit eerste deel geen wapen vastneemt. JD Morvan verwees dan maar naar het Engelse 'sparkling'. Uiteindelijk werd het dus De vonkende roos om het knetteren van vuurwerk weer te geven voor de pijl de lucht in vliegt (bijvoorbeeld). Eind goed, al goed.

Verschenen bij Uitgeverij Daedalus.

cover van Madeleine, verzetsstrijdster deel 1

1 - De vonkende roos