Ecologische opstand

Camille Étienne groeide op in de Franse Alpen als kind van de bergen. Gedurende haar nog jonge leven (24 jaar) zag ze de gletsjers van dichtbij smelten. Na het behalen van een Bachelor aan het fameuze Institut d’études politiques de Paris (‘Sciences Po’) heeft ze haar leven in het teken gesteld van de strijd om de ecologische crisis af te weren. cover van Ecologische Opstand

Door het maken van films, het optreden in talkshows en daarnaast zeer actief en zichtbaar te participeren in diverse klimaatacties – en niet te vergeten haar grote schare volgers op de diverse social media – groeide ze de afgelopen jaren uit tot de Franse evenknie van Greta Thunberg.

Dit boek is het Franse antwoord op ‘How to Blow up A Pipeline’ van Andreas Malm, en een must-read voor iedereen die zich zorgen maakt over de klimaatcrisis en de schijnbare maatschappelijke onmacht om in actie te komen.

Noot van de vertaler: Eén dag nadat ik ontslag had genomen bij Uitgeverij Daedalus kreeg ik een e-mail, met de vraag of ik het zou zien zitten om het boek van Camille Étienne te vertalen, deadline een paar maanden later. Twijfel (kan ik dit? wil ik dit?). Eigenlijk wilde ik even rust nemen, bekomen van de druk die ik had ervaren bij Daedalus, tijd om de teleurstelling te verwerken (want ik had voor Daedalus meer dan alles gegeven). Maar een boek vertalen, over de klimaatproblematiek bovendien... was een kans die ik niet kon laten liggen. Gelukkig kon ik rekenen op de steun van Rokus Hofstede (in het prilste begin) en nadien ook van het Expertisecentrum Literair Vertalen die met Katrien Vandenberghe een ervaren vertaalster met kennis van zaken als mentor voorstelden.

Niet dat alles vanaf dat moment van een leien dakje ging, want Camille Étienne is een gedreven activiste, iemand die ontzettend veel onderzoek voert, iemand die met haar taal mensen probeert te overtuigen. En dat moest ik dan maar in het Nederlands omzetten. Fijn was ook dat ik met haar kon bellen, ze nam ondanks haar drukke agenda de tijd om een paar heikele punten te verklaren. Ook de uitgeverij waarvoor ik vertaalde, Uitgeverij Grondwerk, volgde het proces nauw op, en struikelde ook niet over mijn vlotte Vlaamse constructies, nu en dan. Als de boodschap het belangrijkste is (een boodschap van eendracht, bovendien), kan je voorbij Noord- dan wel Zuid-Nederlands kijken.

Sinds een paar weken ligt 'Ecologische Opstand' nu in de betere boekhandel. En ligt hij er nog niet, vraag dan of ze 'm massaal bestellen, of toch minstens een exemplaar of drie, want het is een belangrijk boek! (En dat zeg ik niet omdat ik het vertaald heb, maar wel omdat de komende vijf à tien jaar van levensbelang zijn voor het voortbestaan van de mensheid).

Verschenen bij Uitgeverij Grondwerk.

Te koop via de website van Uitgeverij Grondwerk.