Ra’resnoet

Prinses Ra’resnoet zit al eeuwenlang gevangen in een stoffig Egyptisch museum. Zolang er kinderen langskomen waar je naar kan glimlachen, is dat zo erg niet... Maar er komen minder en minder bezoekers en Ra’resnoet verveelt zich dood. Ze droomt van verre reizen maar van haar moeder, de beroemde farao Hatsjepsoet, mag ze niet op reis. Stel je maar eens voor dat er mensen te weten komen dat de jonge mummie leeft!

Maar plots, op een nacht, moet Ra’resnoet halsoverkop vluchten voor machtige en mysterieuze vijanden die het niet alleen op haar hebben gemunt. Het is het begin van een spannende tocht die de jonge mummie tot helemaal in Engeland leidt...

Noot van de vertaler: Tavutatet, zo heet het album in het Frans. Iets van 'Heb-je-jouw-smoel-al-eens-bekeken', maar dan heel wat korter. Ik heb ontzaglijk veel verschillende opties overlopen, en uiteindelijk, na heel lang nadenken, gekozen voor Ra'resnoet. Omdat 'Ra' erin voorkomt, de zonnegod, en snoet, naar Ra'resnoets mama, farao Hatsjepsoet (waar je - geef toe - ook Hatsjepsnoet verwacht). En de woordmopjes die met Tavutatet werken, werken ook met Ra'resnoet, een tevreden vertaler, dus.

Tijdens het vertaalproces ook contact opgenomen met de Franstalige auteur, om wat dingen uit te zoeken - en ook zij was heel opgetogen over mijn vertaling (omdat de titel in andere talen nu en dan niet wordt vertaald). Zulke dingen doen een vertaler deugd!

Verschenen bij Uitgeverij Daedalus.

1. Opgejaagd

2. Vastberaden!