Moeder met Kind

Alou, een jonge Malinese honingjager, vindt een beeldje van een zwangere vrouw in een baobab. De hogon, de spirituele leider van het dorp, geeft hem de opdracht het beeldje naar Parijs te brengen, waar in het Louvre al een binnenwerk Moeder met Kindandere 'moeder met kind' staat. Om zijn queeste tot een goed eind te brengen, moet de jongeman veel risico's nemen; een migrant tussen migranten, een jongen tussen broers en zussen die zijn lot delen, door woestijnen en over zeeën...

Noot van de vertaler: Ik kwam het verhaal van Alou een eerste keer tegen in het stripmuseum in Brussel, waar enkele platen uit het verhaal waren tentoongesteld. Ik was meteen verkocht: de sobere kleuren die het hele album lang de sfeer perfect vatten. Toen ik bij Uitgeverij Daedalus over het verhaal vertelde, kreeg ik het goede nieuws dat ik de strip mocht vertalen, hoera! In het Frans heet het album Une Maternité Rouge. Ik geef toe dat ik een tijdje heb geworsteld met de 'juiste' vertaling. Drie woorden, een woord dat naar een kleur verwijst... Gelukkig leerde het internet (en mijn woordenboek) me dat 'maternité' in de beeldende kunst 'moeder met kind' betekent. Maar geldt dat ook voor beelden van een zwangere vrouw? Vaak gaat het om een moeder die met een kind in haar armen wordt afgebeeld... Maar soms moet je het niet te moeilijk maken. Toen ik 'Moeder met Kind' op de cover zag staan, wist ik dat het de juiste titel was.

Verschenen bij Uitgeverij Daedalus.